Ранее из категории Личность в истории: ""

Переводчик и литератор Д. Л. Михаловский 1898г.

Д. Л. Михаловский

Текст из журнала "Нива" №20 стр.398, 399
Д.Л.Михайловский7-го мая т. г. исполнилось сорок  лет литературной деятельности Дмитрия Лаврентьевича Михаловского, стяжавшего почетную известность своими поэтическими произведениями, как  оригинальными, так  и, главным образом, переводными. Первый выдающийся литературный труд Д. Л. Михаловского относится именно к  переводной литературе; это был перевод поэмы Байрона "Мазепа", помещенной в 1858 г. в Современнике. Вполне соответствовавшая оригиналу красота и сила стиха, строгая точность перевода сразу обратили внимание литературных кругов на молодого поэта.

Дальнейшие работы Д. Л., как  оригинальные, так и в особенности переводные, появлявшиеся на страницах ежемесячных журналов: Отечественных Записок, Века, Дела, Вестника Европы, Русской Мысли, а также и во многих еженедельных, постепенно упрочили за ним имя очень недюжинного поэта, умеющего не только творить, создавать оригинальные произведения, но и обладающие редким даром проникать в суть чужих поэтических произведений и передавать их на родном языке во всей неприкосновенности их содержания и формы. Тот, кто хотя бы немного знаком с трудом переводчика, поймет, какое требуется поэтическое чутье, какая необходима эрудиция, как  нужно знать язык  подлинника и, наконец, сколько нужно любви к  делу для того, чтобы точно и строго передать в переводе все особенности оригинала. Переводы Д. Л. Михаловского могут быть по справедливости названы художественными, и каждый из них, воспроизводящий на русском языке какое-нибудь выдающееся поэтическое произведение иностранного классика, представляет ценный вклад в нашу переводную литературу. Зорко следя за иностранной литературой, Д. Л. Михаловский не ограничивался переводами таких мировых гениев, как  Шекспир и Байрон, но старался ознакомить русскую публику и с выдающимися произведениями малоизвестных у нас иностранных поэтов, впоследствии завоевавших себе популярность и у нас, в Росии. Так, он первый стал переводить у нас Лонгфелло, Дранмора и многих других.

С особенной любовью занимаясь английской литературой и зная в совершенстве английский язык, Д. Л. с давних пор работает над изучением Шекспира и Байрона, и относительно их произведений является у нас одним из лучших знатоков. В 1894 г. издано было под редакцией Д. Л. Михаловского собрание сочинений Байрона на русском языке, по полноте и точности являющееся единственным в нашей литературе. Такое же выдающееся положение занимают его переводы Шекспира, из которых два: "Ричард II" и "Антоний и Клеопатра" увенчаны были в 1890 г. пушкинскою премией. Всем этим переводным трудам, из которых некоторые потребовали годы неустанной работы и кропотливых изысканий, Д. Л. уделил большую часть своей литературной деятельности, и этим в известной степени объясняется сравнительно небольшое число его оригинальных произведений, отличительною особенностью которых является глубокая содержательность, идейность, обнаруживающая в авторе не только большого мастера стиха, но серьезного, вдумчивого поэта. Недавно, всего два года тому назад, издано было А. С. Сувориным полное собрание оригинальных и переводных стихотворений Д. Л. Михаловского, встреченное очень сочувственно критикой. Несмотря на свои почтенные годы (он родился в 1828 г.), Д. Л. Михаловский продолжает работать до сих пор, и стихотворения его не перестают появляться на страницах наших журналов. Читатели Нивы достаточно знакомы с произведениями Д. Л. по тем оригинальным и переводным образцам, которые с давних пор помещаются в нашем журнале.

В заключение нельзя не упомянуть о факте, характеризующем Д. Л., как  человека отзывчивого к  чужой нужде вообще и к  нуждам литературной братии в частности. Стихотворения Д. Л. Михаловского можно встретить почти в каждом литературном сборнике, изданном с какой-нибудь благотворительной целью; кроме того, добрым делом ознаменован первый серьезный литературный шаг Д. Л. — свой первый сборник  переводных стихотворений, вышедший в 1876 г., почтенный поэт пожертвовал в пользу литературного фонда.
Э.

Далее из категории Личность в истории: ""